Nia komunumo ĝoje okupiĝas pri la kreado, plibonigo, esperantigo kaj disvastigo de liberaj komputilaj aplikaĵoj kaj rilataj dokumentoj uzante Esperanton kiel laborlingvon. Vi povas libere aliĝi, partopreni kaj demandi tie ĉi pri linukso, libera programaro, k.s.
trovis ‘skrutinio=polling’ en KompLeks -cindy
miaopinie, “enmemorigilo de datumoj = data storage device” estas tro malgracia, kaj ŝajnas signifi la saman kiel “datumportilo= data medium” -cindy ĉu diskpleto por drive tray (CD tray)?
Ĉu malaktiva aŭ neaktiva?
faciluzilo = KDE accessibility tool en kcmaccessibility.po, sed accessibility=alirebleco en aliaj Slideshow estas ‘lumbildoj’ en du KDE .po-dosieroj, sed ‘bildoserio’ difinas la signifon pli akurate. Hmmm
Por la verbo to time, devus oni uzi horloĝ- kiel verbo? Estus pli mallonga ol mezuri tempon. To set a timeout kompreneble estu templimigi
En unu dosiero, mi rimarkas ke antaŭa tradukanto uzis fonigi fenestron kaj malfonigi fenestron por lower window kaj raise window. Mi uzas aŭ levi aŭ altigi, sed eble mi preferas fonigi - to background the window.
Vidu la komputeko kaj KompLeks
kaj serĉu (guglu) tiele: kde esperanto “termino” filetype:po
por konstati ĉu la termino troviĝas en KDE PO-dosiero aŭ ne. Aŭ, vi povas ‘grep’ vian lokan SVN-kopion.
Se ne estas trovita, kaj vi estas la unua KDE tradukanto por uzi tiun vorton, bonvolu aldoni aŭ vian nomon apud la vorto se vi kreis ĝin, aŭ demandosignon apud la vorto kiam vi aldonas ĝin al la listo. — cindio 2007/05/03 10:08
tradukado/kde/kde_laborvortaro.txt (799 views) · Lastaj amendoj: 2007/09/07 06:15 de cindio
Nia komunumo ĝoje okupiĝas pri la kreado, plibonigo, esperantigo kaj disvastigo de liberaj komputilaj aplikaĵoj kaj rilataj dokumentoj uzante Esperanton kiel laborlingvon.
Joomla! estas Libera Programo eldonita sub la GNU/GPL permesilo.
OS: Linux b PHP: 4.4.9 MySQL: 5.0.67-community-log Time: 09:44 Caching: Enabled GZIP: Disabled Members: 47 News: 65 Web Links: 19
We have 3 guests online